TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 14:14:24 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十冊 No. 1143《佛說慈氏菩薩誓願陀羅尼經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập sách No. 1143《Phật thuyết Từ Thị Bồ Tát Thệ Nguyện Đà La Ni Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.6 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.6 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1143 佛說慈氏菩薩誓願陀羅尼經 # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1143 Phật thuyết Từ Thị Bồ Tát Thệ Nguyện Đà La Ni Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1143   No. 1143 佛說慈氏菩薩誓願陀羅尼經 Phật thuyết Từ Thị Bồ Tát Thệ Nguyện Đà La Ni Kinh     西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí Quang Lộc Khanh     明教大師臣法賢奉 詔譯     minh giáo Đại sư Thần Pháp hiền phụng  chiếu dịch 爾時佛告慈氏菩薩言。 nhĩ thời Phật cáo từ thị Bồ Tát ngôn 。 汝當諦聽有陀羅尼具大威神最上功德。能令眾生解脫惡趣。 nhữ đương đế thính hữu Đà-la-ni cụ Đại uy thần tối thượng công đức 。năng lệnh chúng sanh giải thoát ác thú 。 轉身當得受勝妙樂。 chuyển thân đương đắc thọ/thụ thắng diệu lạc/nhạc 。 時慈氏菩薩白言世尊願為宣說。爾時世尊即說陀羅尼曰。 thời từ thị Bồ Tát bạch ngôn Thế Tôn nguyện vi/vì/vị tuyên thuyết 。nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết Đà-la-ni viết 。 那謨(引)婆誐嚩帝(引一)舍(引)吉也(二合)母那曳 na mô (dẫn )Bà nga phược đế (dẫn nhất )xá (dẫn )cát dã (nhị hợp )mẫu na duệ (引二)怛他(引)誐多(引)野(三)阿囉曷(二合)帝(引)三藐訖 (dẫn nhị )đát tha (dẫn )nga đa (dẫn )dã (tam )a La hạt (nhị hợp )đế (dẫn )tam miểu cật 三(二合)沒馱(引)野(四)怛(寧*也)他(引五)阿(口*爾]帝(引六)阿(口*爾] tam (nhị hợp )một đà (dẫn )dã (tứ )đát (ninh *dã )tha (dẫn ngũ )a (khẩu *nhĩ đế (dẫn lục )a (khẩu *nhĩ 當惹曳(引七)婆囉婆囉(八)味怛囉(二合)嚩路吉 đương nhạ duệ (dẫn thất )Bà La Bà La (bát )vị đát La (nhị hợp )phược lộ cát 帝(引九)哥囉哥囉(十)摩賀三摩野悉帝(引十一)婆 đế (dẫn cửu )Ca La Ca La (thập )ma hạ tam ma dã tất đế (dẫn thập nhất )Bà 囉婆囉(十二)(曰/月)地曼拏微(口*爾](引十三)三摩(二合)囉三 La Bà La (thập nhị )(viết /nguyệt )địa mạn nã vi (khẩu *nhĩ (dẫn thập tam )tam ma (nhị hợp )La tam 摩(二合)囉(十四)阿娑摩(二合引)剛三摩煬(十五)(曰/月)地(曰/月] ma (nhị hợp )La (thập tứ )a sa ma (nhị hợp dẫn )cương tam ma 煬(thập ngũ )(viết /nguyệt )địa (viết /nguyệt 地(十六)摩賀(引)(曰/月)地娑嚩(二合引)賀(引十七) địa (thập lục )ma hạ (dẫn )(viết /nguyệt )địa sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn thập thất ) 爾時慈氏菩薩。聞佛世尊說陀羅尼已。 nhĩ thời từ thị Bồ Tát 。văn Phật Thế tôn thuyết Đà-la-ni dĩ 。 白言世尊。是陀羅尼有大利益。 bạch ngôn Thế Tôn 。thị Đà-la-ni hữu Đại lợi ích 。 能令眾生解脫惡趣。時慈氏菩薩復發願言。 năng lệnh chúng sanh giải thoát ác thú 。thời từ thị Bồ Tát phục phát nguyện ngôn 。 若有眾生於未來世末法之時。能讀誦受持者。 nhược hữu chúng sanh ư vị lai thế mạt pháp chi thời 。năng độc tụng thọ trì giả 。 設以宿業墮阿鼻獄者。我成佛時當以佛力救拔出之。 thiết dĩ tú nghiệp đọa A-tỳ ngục giả 。ngã thành Phật thời đương dĩ Phật lực cứu bạt xuất chi 。 復與授於阿耨多羅三藐三菩提記。 phục dữ thọ/thụ ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。 時慈氏菩薩說是語已。禮佛雙足歡喜而退。 thời từ thị Bồ-tát thuyết thị ngữ dĩ 。lễ Phật song túc hoan hỉ nhi thoái 。 佛說慈氏菩薩誓願陀羅尼經 Phật thuyết Từ Thị Bồ Tát Thệ Nguyện Đà La Ni Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 14:14:26 2008 ============================================================